(마지막으로 고친 때 (Last Updated): 2021.02.01.)


컴퓨터 속의 한글 이야기 둘째 보따리
김 경석 지음;
1999.12.31; ISBN 89-7316-116-4 (94560)
[Title: A story about Hangeul inside computers, Vol. 2,
by GIM, Gyeongseog/KIM, Kyongsok, published on Dec. 31, 1999; in Hangeul (Korean)]

- 직접 주문하시려면 연락해 주십시요 (재고가 없어서 복사하여 제본하였습니다).
. How to order book(s) outside of South Korea:














 책 소개 
- Home Page, 전자 우편, 자바 (Java) 가운데 하나라도 쓰고 있다면, 이 책을 꼭 읽어보라고 권한다.
- 앞으로는 유니코드 (= ISO/IEC 10646) 부호계를 모르면, 그런 데서 한글 쓰기가 불편해진다.
- 한글, 영어, 한자뿐만 아니라, 온 누리의 주요 글자계를 유니코드라는 한 부호계 안에서 다 나타낼 수 있다.
- 유니코드에 대하여 얼마나 알고 있는지요?
- 1992 년부터 관련 국제 표준화 기구 회의에 우리 나라 대표로 참석한 지은이가 이 책에 알기 쉽게 풀어 썼다.
- UTF-16, UTF-8, Base64, QP, EUC-KR 등의 개념과 실제가 한글을 중심으로 한글을 보기로 들면서 바닥부터 자세히 풀이되어 있다.
- 또한 북한 학자들로부터 직접 들은 컴퓨터 분야의 최신 북한 이야기,
- 말 많은 "한글을 로마자로 옮겨 적기" 에 대하여 우리 한말 음운 체계를 바탕으로 펼치는 이야기,
- 전화기 숫자판에서 한글을 치는 방안도 나온다.


고침과 바로 잡음 표


책 주요 내용:
  1. ISO/IEC 10646-1 부호계 및 유니코드 소개
    • 앞으로 HTML, Java, JavaScript, Java Servlet 등에서 유니코드를 쓰게 됨으로, 이 부호계의 그 중요성이 점점 많아질 것임.
    • 한글 글자마디 부호값 표, UTF-8 값 표 등이 나와 있음.
    • UTF-16, UTF-8, UTF-7 등을 일반적인 관점에서 자세히 소개 한 뒤 특히 한글 관점에서 UTF 를 분석하였음.
  2. 전자 우편과 한글 (EUC-KR) -- 왜 한글이 깨지나? 그 해결 방안.
  3. 한글 정보 처리와 남북 통일 -- 북한 학자들을 만나 보았더니...
  4. 한글/한말을 로마자로 옮겨 적기 (글자 옮겨 적기/transliteration, 소리 옮겨 적기/transcription)
  5. 전화기 숫자판에서 한글을 친다?
  6. ISO/IEC 10646 (=Unicode) 참고 자료
    • 글자계 (script) 배치도,
    • 한글 글자마디 부호값 및 로마자로 옮긴 표,
    • UTF-8 바꿈꼴 부호값 표

머리말
Home Page, 전자 우편, 자바 (Java) 가운데 하나라도 쓰고 있다면, 이 책을 꼭 읽어보라고 권한다. 앞으로는 유니코드 (= ISO/IEC 10646) 부호계를 모르면, 그런 데서 한글 쓰기가 불편해진다. 유니코드에 대하여 얼마나 알고 있는지요? 1992 년부터 관련 국제 표준화 기구 회의에 우리 나라 대표로 참석한 지은이가 이 책에 알기 쉽게 풀어 썼다. 또한 북한 학자들로부터 직접 들은 컴퓨터 분야의 최신 북한 이야기, 말 많은 “한글을 로마자로 옮겨 적기” 에 대하여 우리 한말 음운 체계를 바탕으로 펼치는 이야기, 전화기 숫자판에서 한글을 치는 방안도 나온다. 이것이 이 책에 대한 짤막한 소개이다. 한국 학술 진흥 재단의 지원을 받아 펴낸 컴퓨터 속의 한글 이야기 첫째 보따리가 1995.03 월에 나왔다. 거의 다섯 해가 지난 1999.12 월, 그 동안의 연구 결과를 모아서 한글 이야기 둘째 보따리를 펴내고자 한다. 이 책은 부산대학교 한국 민족 문화 연구소의 민족 문화 학술 총서 논저 지원을 받아서 펴내게 되었다. 이 책의 내용을 살펴보자. ISO/IEC 10646 (= Unicode) 국제 표준 부호계 자체 소개와 그 안에 있는 한글 부호계에 관하여 자세히 살펴 보았는데, 그 동안 바뀐 주요한 사항은 두 가지이다. 첫째, 한글 글자마디 6,656 개를 빼고, 글자마디 11,172 개를 새로 넣었다. 둘째, ISO/IEC 10646-1 (BMP) 에 한자 20,902 자가 이미 들어가 있는데, 한자 6,582 자를 확장 한자 A 라고 하여 더 넣음으로써, 한자는 BMP 에만 모두 27,484 자가 되었다. ISO/IEC 10646 과 관련하여 각종 UTF 를 자세하게 소개하였다. 거의 모든 책이나 문서의 설명은 주로 영어 (라틴) 글자계 위주로 UTF 를 분석하고 보기를 들었는데, 이 책에서는 한글의 관점에서 각종 UTF 를 자세히 분석하고 또한 보기도 한글에서 뽑았다. 한글 전자 우편에서 쓸 MIME charset 이름에 관하여 그 동안 열띤 토론이 있었는데, 이것은 한글 부호계와 밀접한 관계가 있는 바, 이 문제도 살펴보았다. 글쓴이는 1994, 1995, 그리고 1996 년에 북한의 학자들을 만나 보았는데, 이를 계기로 남북이 하나로 되었을 때 정보 기술 분야에서 예상되는 문제점을 살펴 보았다. 그 동안 북한에 관한 정보가 별로 없었는데, 이 모임을 통하여 알게 된 사실이 꽤 많다. 그에 대한 궁금증을 이 책에서 풀어주고자 한다. 마지막으로, 아직도 갈피를 잡지 못하고 있는 한글/한말을 로마자로 옮겨 적는 문제, 그리고 전화기 숫자판에서 한글을 치는 문제를 살펴 보았다. 이 책을 쓰면서 두 가지 점을 특히 생각하였다. 첫째, 요즘 점점 관심을 많이 가지게 된 ISO/IEC 10646 (= Unicode) 국제 표준 부호계에 대하여 잘 풀이하고, 특히 한글 부호계 부분을 잘 풀이하고자 하였다. 둘째, 남북이 하나가 되었을 때를 대비하여 정보 기술 분야에서 준비할 점을 살펴 보았다. 특히 아직도 남북 사이에 합의가 되지 않은 한글 로마자 옮겨 적기 (ISO TS 11941) 가 이른 시일 안에 국제 표준이 되기를 바라는 마음이 간절하다. 현재로서는 ISO TS 11941 에 더 이상 진전이 없는 상황에서 차라리 남북 복수안을 모두 넣은 것을 ISO 표준으로 만든 뒤, 실제로 쓰이는 상황을 보면서 다시 검토해 보는 것이 좋을 것으로 본다. 1996 년에 출판된 ISO TS 11941 은 2002 년까지 국제 표준이 되지 못하면 ISO 규정에 따라 자동 폐기된다. 따라서 현재의 ISO TS 11941 내용 그대로 국제 표준 ISO 11941 로 만들어야 한다. 만일 ISO TS 11941 이 자동 폐기되기를 바라는 사람이 있다면, 그 사람은 한계레에게 큰 죄를 짓는 것이며, 앞으로 통일이 되는 날 역사의 심판을 받을 것이다. 1997.08 월부터 1998.08 월까지 방문 교수로 영국 런던 대학 (University College London) 에 가 있었는데, 1998 년 여름 런던을 떠나기 전에 원고의 반 넘게 마쳤다. 그러나 우리 나라에 돌아온 뒤 학과장을 맡는 등 바쁘게 지내다 보니 출판이 늦어졌다. 이 책이 1998 년에 나올 걸로 기대했던 분들께 진심으로 사과드린다. ... 1999 (4332).10.06, 금샘 기슭에서 지은이 김 경석

목차
제1장 컴퓨터 속의 한글 이야기 -둘째 보따리를 풀면서- 1 첫째 조각 유니코드, ISO/IEC 10646, 한글 부호계 제2장 정보 처리 분야 KS 규격 번호가 KS C 에서 KS X 로 바뀜 13 제3장 ISO/IEC 10646-1, KS X 1005-1, Unicode 소개 19 제4장 KS X 1005-1 제정에 따른 운용 방안 35 제5장 KS X 1001/1003 에서 KS X 1005-1 부호계로 바꾸기 45 제6장 Base64 와 Quoted Printable (QP) 이란 무엇인가? 51 제7장 UTF 란? 63 제8장 UTF-16 69 제9장 여덟 비트 바꿈꼴 UTF-8: File-System Safe UTF 75 제10장 UTF-7: 고친 Base64 방식으로 인터넷 일곱 비트 전자 우편 환경에서 쓸 바꿈꼴 83 제11장 첫째 조각 참고 문헌 93 둘째 조각 한글과 로마자 부호계를 같이 쓸 때의 MIME charset 이름 제12장 MIME charset 이름: EUC-KR 이냐 KS C 5601 이냐? 99 제13장 한글 전자 우편 속의 한글 부호계: EUC-KR 과 KS C 5601 115 제14장 둘째 조각 참고 문헌 127 세째 조각 조선 학자들을 만나 보니... 제15장 1995 년 Korean 컴퓨터 처리 국제 학술 대회에 다녀와서 131 제16장 1996 년 Korean 컴퓨터 처리 국제 학술 대회에 다녀와서 145 제17장 통일을 대비한, 한겨레가 두루 쓸 한글 부호계 통일 방향에 관한 안 167 제18장 한겨레가 다시 하나 되기 위한 정보 기술 분야의 남북 협조 171 제19장 도이칠란트, 베트남, 예멘의 통일 뒤 나라 이름은? 181 제20장 국제 표준화 기구 (ISO) 와 조선의 자격 정지 193 제21장 영어 스물 여섯 글자가 한글 정보화의 잣대가 아니다 197 제22장 조선의 조선글 부호계 국규 9566 의 1993 년판과 1997 년판 209 제23장 세째 조각 참고 문헌 219 네째 조각 한글/한말을 로마자로 옮겨 적기 제24장 글자 옮겨 적기와 소리 옮겨 적기의 틀 227 제25장 ISO 기술 설명서 (TS: Technical Specification) 11941 을 살펴 봄 243 제26장 ISO 기술 설명서 11941 의 중요 부분 소개 259 제27장 국어 연구원의 로마자 표기법 개정안 (1997.05.06) 을 보고서 265 제28장 로마자 표기법 개정안 (1997.05.06) 의 발제를 보고서 277 제29장 음운 옮겨 적기 (김 경석 안) - 국어 연구원의 로마자 표기법 개정안 (1997.05.06) 을 바탕으로 - 283 제30장 한글 로마자 옮겨 적기법 실용화 추진 방안 289 제31장 영국 표준 PD 6505 ­한글을 로마자로 옮겨 적기에 대한 검토 의견­ 299 제32장 앞으로 한글/한말 로마자 옮겨 적기가 나아갈 방향 305 제33장 네째 조각 참고 문헌 309 다섯째 조각 한글 전화기 숫자판 제34장 한글 전화기 숫자판 ­들머리­ 315 제35장 기억법은 첫소리 글자 숫자판과 관련이 없다 323 제36장 각 숫자에 해당되는 첫소리 글자의 잦기가 10% 에 가깝게 되도록 하기 329 제37장 첫소리 글자 숫자판에 대한 설문 조사 337 제38장 첫소리 글자 숫자판에 대한 종합 검토 343 제39장 한글 글자마디 숫자판 355 제40장 한글 전화기 숫자판 -앞으로 나아갈 길은? 371 제41장 다섯째 조각 참고 문헌 373 여섯째 조각 마치면서... 제42장 한글/한말 관련 자료 한마당 377 제43장 한글 점자에 관한 잘못된 내용을 고침 383 제44장 “자모” 라는 용어를 다시 살펴 봄 385 제45장 미처 다 하지 못한 말 - 세째 보따리에서 살펴 볼 것을 약속하며... 389 붙임 제46장 붙임 1 ISO/IEC 10646 글자계 배치표 (roadmap) 399 제47장 붙임 2 ISO/IEC 10646 한글 글자마디의 부호값과 로마자 적기 413 제48장 붙임 3 ISO/IEC 10646 한글의 UTF-8 바꿈꼴 부호값 445